Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zukhruf 43:38 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِين zoom
Transliteration Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabi/sa alqareenu zoom
Transliteration-2 ḥattā idhā jāanā qāla yālayta baynī wabaynaka buʿ'da l-mashriqayni fabi'sa l-qarīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Until when he comes to Us he says, "O would that between me and between you (were the) distance (of) the East and the West." How wretched is the companion! zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But in the end, when he [who has thus sinned] appears before us [on Judgment Day], he will say [to his other self], “Would that between me and thee there had been the distance of east and west!” for, evil indeed [has proved] that other self zoom
M. M. Pickthall Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed) zoom
Shakir Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate zoom
Wahiduddin Khan When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, when he drew near us he would say: Would that there were a distance between me and between thee of two sunrises! Miserable was the comrade. zoom
T.B.Irving until when he comes up to Us, he says: "Alas, if the distance between the two Easts only lay between you and me! He´s such an awful soulmate!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But when such a person comes to Us, one will say ˹to their associate˺, “I wish you were as distant from me as the east is from the west! What an evil associate ˹you were˺!” zoom
Safi Kaskas Then, when such a person comes to Us, he says [to his companion] "I wish you had been as far away from me as east is from west. What an evil companion." zoom
Abdul Hye Till, when such one comes to Us (on the Day of Judgment), it says (to its Satan): “I wish that between me and you were the distance of the 2 easts (or the east and west), you were an evil companion!” zoom
The Study Quran till, when he comes unto Us, he will say, “Would that there were between me and thee the distance of the two easts! What an evil companion! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Until he comes to Us, he will say, "Oh, I wish that between you and me was the distance of the two easts. What a miserable companion!" zoom
Abdel Haleem When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], ‘If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade!&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Until when he cometh Unto Us, he will say. Ah! would that there had been between me and thee, the distance of the east and the west an evil companio zoom
Ahmed Ali Until when he comes before Us he will say (to the devil): "Would to God there was a distance of the East and West between you and me, for you were an evil companion!" zoom
Aisha Bewley so that, when he reaches Us, he says, ´If only there was the distance of the two Easts between you and me!´ What an evil companion! zoom
Ali Ünal But in the end, when such a one comes to Us (on Judgment Day), he says (to his comrade): "Ah, would that between me and you were the distance of the two easts. How evil a comrade!" zoom
Ali Quli Qara'i When he comes to Us, he will say, ‘I wish there had been between me and you the distance between east and west! What an evil companion [are you]!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Until when he comes to Us, he says (to his devil), "O would that between me and you there were the distance of the two Easts"; evil, indeed, is the companion zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Until, when he comes to Us, he says, "Oh, would that there had been between me and you the distance of the two easts!" (This is sometimes understood to mean the east and west; or the rising of the sun and moon; or the rising of the sun in summer and winter) Miserable then is the comrade zoom
Muhammad Sarwar When he returns to us, he will say (to satan), "Would that there had been as long a distance between me and you as that between the East and West. What a terrible companion you have been" zoom
Muhammad Taqi Usmani until when such a person will come to us, he will say (to the devil), .Would that there were the distance of East and West between me and you, because you were the worst companion zoom
Shabbir Ahmed But in the end when he comes to Us, he will say (to his split self), "Ah, I wish I was far apart from you as the East is from the West! Ah, what a miserable companion!" zoom
Syed Vickar Ahamed Till, at the end, when (the misguided) comes to Us, he (the misguided) says (to his evil companion): "(I) wish that between me and you, there was the distance of the two Easts (East to far, far East or the West)!" Ah! Evil is the companion (indeed) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion." zoom
Farook Malik - Ultimately, when that person will come to Us on the Day of Judgment, he will say to his Satan companion: "I wish that I was far apart from you as the east is from the west: you turned out to be an evil companion." zoom
Dr. Munir Munshey Until (finally), when one of them comes to Us, he will say (to the Shaitan, his companion in life), "Oh misery to me! I wish you and I were poles apart." What an evil despicable companion zoom
Dr. Kamal Omar till, when (such a one) came unto Us he said: “Would that, between me and between you were the distance of the two easts. So, (what an) evil companion (indeed) zoom
Talal A. Itani (new translation) Until, when He comes to Us, he will say, 'If only there were between me and you the distance of the two Easts.' What an evil companion zoom
Maududi But when he comes to Us, he will say (to his satan): "Would that there had been between me and you the distance as between the East and the West. How evil a companion you were!" zoom
Ali Bakhtiari Nejad Until when he comes to Us, saying: I wish there was distance of the two easts (the east and the west) between you (the appointed devil) and me, what a bad companion zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then, when such a one comes to Us, he says to his friend, “I wish that between you and me were the distance of East and West.” How terrible this friend is zoom
Musharraf Hussain Until he comes to Us and says, “Woe! I wish we were poles apart” what an evil companion. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Until he comes to Us, he will say, "Oh, I wish that between you and me was the distance of the two easts. What a miserable associate! zoom
Mohammad Shafi Ultimately, when (such a one that turns away from Allah) comes to Us, he says (to the devil appointed as his companion), "Would that I and you were as far apart as the two Easts are!" And a wretched companion is that devil zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When such a person would find himself in My (God’s) presence, he would say to his companion: “I wish you were half the world far away from me. What an evil companion you were to me.&rdquo zoom
Faridul Haque To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas - if only there was the distance* of east and west, between you and me!” - so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when he comes before Us, he shall say: 'Would that there had been between me and you, the distance of the two Easts! ' Evil is the companion zoom
Maulana Muhammad Ali Until when he comes to Us, he says: O would that between me and thee there were the distance of the East and the West! so evil is the associate zoom
Muhammad Ahmed - Samira Until if he came to Us, he said: "Oh if only between me and between you (are) the two sun rises'/easts' far distances, so how bad (is) the companion ?" zoom
Sher Ali Till when, such a one comes to US, he says to his companion, `Would that between me and thee were the distance of the East and the West !' What an evil companion he is zoom
Rashad Khalifa When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts. What a miserable companion!" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Until when the infidels will come to Us, he will say to his devil, Ah! Would there had been between you and me a distance of east and west! What an evil companion is he, zoom
Amatul Rahman Omar Till when such a person comes before Us (on the Day of Judgment) he will say (to his respective satan), `Would that there had been the distance of the east and the west between you and me. What an evil companion is he zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Until when he will come to Us, he will say (to his companion, Satan): ‘Alas! Would that there had been between me and you the distance of east and west; So (you were) the most evil companion indeed! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Till, when (such a one) comes to Us, he says (to his Qareen (Satan / devil companion)) "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry till, when he comes to Us, he says, 'Would there had been between me and thee the distance of the two Easts!' An evil comrade zoom
Edward Henry Palmer until when he comes to us he shall say, 'O, would that between me and thee there were the distance of the two orients, for an evil mate (art thou)! zoom
George Sale Until, when he shall appear before us at the last day, he shall say unto the devil, would to God that between me and thee there was the distance of the east from the west! Oh how wretched a companion art thou zoom
John Medows Rodwell Until when man shall come before us, he shall say, "O Satan, would that between me and thee were the distance of the East and West." And a wretched companion is a Satan zoom
N J Dawood (2014) And when he comes before Us, he shall say:² ‘Would that we were as far apart as the East is from the West.‘ Evil indeed is that companion zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Finally, when such a one comes to Us, he/she says [to the devil], “I would rather the distance between me and you be the distance of East and West.” Evil is the companion! zoom
Ahmed Hulusi When finally he came to Us, he said (to his friend), “I wish there was between you and I the distance between the two easts (an unreachable distance)... How wretched a friend you are!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Until the Day comes and he is in Our August presence; pained at heart, he will then say to that evil companion: "I wish I had kept my distance and were as distant from you as the two solstices are from each other; how evil you were for a companion " zoom
Mir Aneesuddin until when he comes to Us, he says, “I wish that between me and you there were the distance of the two east’s,” so the comrade is an evil ( one ). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...